2006/05/12(金) Skyscraper Cannon!

~~~~~~~~~~
 とりあえず新技たち
~~~~~~~~~~
猛虎硬爬山  Angry Tiger Mountain
跳山崩捶    Death Strike    
崩捶(1LP)   Death Strike
撞掌       Pure Palm Strike 直訳すると「純粋な掌の打撃」←なんだかなぁξ

~~~~~~~~~~~~~
 他の主要技も調べてみる
~~~~~~~~~~~~~
Skyscraper Cannon  大纏崩捶 …やっぱりこれが一番かっこいいわぁ♪
Heaven Cannon  絶招通天砲 …直訳すると「天の大砲」←天砲ではありません。
Flash Uppercut  天砲    …なんか急に落ちるなぁξ
Twin Arrow     突双掌
Bow Leg Arrow   穿弓腿
Buffalo Knee    膝弾

Redwood Kick     驚天衝腿 …直訳すると「アカスギ蹴り」←なんでアカスギ?
Earthquake Stomp 烈震踏
Raging River     太極把   …直訳すると「激しい川」
Shove It Up     雲閉日月把
Buffalo Lift      双起脚
Death Strike    跳山崩捶

Party Crasher   虎身肘
Arrow Palm     霞陰掌

Rouge Orchid Palm  八門遁甲1発目
Buffalo Charge     八門遁甲2発目 …なんで固有名称がついてるの??
Orchid Arrow      八門遁甲
Mountain Crusher  紅蘭妃崩肘

Tequila Sunrise   斬捶

Lashing Arrow     箭疾歩
Deceptive Kick    虚蹴    …直訳すると「あてにならないキック」←分からんでもない
Jamming Low      止寸腿
Skyscraper Kick     蒼空砲
Heaven Shatter Kick 里合天腿   …直訳すると「天を砕く蹴り」←ふむふむ。
Liquid Sweeps      閃身後掃腿  …まぁ何だ、水面刈りみたいなものかな。

Hunting Tomahawk 転身架腿鉄山靠 …か、かっこいい~
Lightning Bolt      裏疾歩連肘   …裏~と付けるよりは雷撃疾歩連肘とかにすればいいのにね。これもいい♪
Handstand Kick    連環転腿   …これこそ穿弓腿なのでは?

Roundhouse       迅脚
Razor Sweep       前掃腿
Spinning Razor Kicks 迅脚前掃腿
=Razor's Edge     前掃十字把

Wave Taunt      挑発   …直訳すると「波のあざけり」←へぇ~。

~~~~~
 まとめ?
~~~~~
エキサイトの翻訳を使ったのがいけなかったのかな。
変な訳になってしまったのかもしれない。
とにかく Buffalo で Tomahawk で Arrow な感じらしい。


<追記>
ちょっと気になったので、ポールの鉄山靠も見てみた。
Tomahawk とかになってるのかなぁ。

鉄山靠 Iron Mountain …鉄山ξ がびーん
[PR]
by same-chan | 2006-05-12 03:34 | 鉄拳-TEKKEN-


<< 2006/05/18(木) 帰国 2006/05/11(木) 斬... >>